KALILA WA-DIMNA
Arabische verhaal personages.
Arabische benaming van de vorstenspiegel, die een bewerking is van het Indische Pancatantra. De namen Kalila en Dimna worden gedragen door twee jakhalzen, die in dit fabelboek een centrale plaats innemen.
Via het Middelperzisch en het Syrisch is het werk bekend geworden in de Arabische literatuur. Het is nog steeds een van de meest gelezen boeken.
Er ontstonden na de vertaling in de 8ste eeuw nog tal van andere proza- en versbewerkingen, ook in de westerse talen.
Vooral de Nieuwperzische bewerking door Hoesein Wa’iz († 1504) onder de titel Anwar-i Su haili is bekend, evenals de Maleise onder de titel Hikajat Kalila dam Damina. In het Frans werd de Kalila wa-Dimna vertaald onder de titel Fables de Pitpai (17de eeuw), terwijl Ph.Wolff in 1837 en 1839 een Duitse vertaling uitgaf, getiteld Das Buch des Weisen in lust-und lehrreichen Erzählungen des indischen Philosophen Bidpaï.
Kalila wa-Dimna.
Een episode uit de fabel, afgebeeld op een miniatuur uit
een Arabische codex uit het midden van de 14de eeuw.
Bayerische Staatsbibliothek, München. Duitsland.